Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Segments
0 Bismithismi
1 AllahiAllahi
2 alrrahmanialrrahmani
3 alrraheemialrrahiymi
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Alif. Lam. Mim. Ra. These are the verses of the Divine Book, and that which has been sent down to you from your Lord is the very truth, but most (of your) people do not believe in this.
Translit: Aliflammeemra tilka ayatu alkitabi waallathee onzila ilayka min rabbika alhaqqu walakinna akthara alnnasi la yuminoona
Segments
0 AliflammeemraAliflammiymra
1 tilka | تِلْكَ | that, that one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles tilka
2 ayatuayatu
3 alkitabialkitabi
4 waallathee | وَٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles | when/ifallath
5 onzilaonzila
6 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 rabbikarabbika
9 alhaqqualhaqqu
10 walakinnawalakinna
11 aktharaakthara
12 alnnasialnnasi
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
14 yuminoonayuminuwna
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:It is Allah Who raised up the heavens without such pillars as you could see: then He sat Himself upon the Throne of His Kingdom: He subjected the sun and the moon to a law. Everything in the universe is running its course to its fixed term. And Allah alone is directing the whole affair. He makes His signs plain: perhaps you may be convinced of meeting your Lord.
Translit: Allahu allathee rafaAAa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha thumma istawa AAala alAAarshi wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree liajalin musamman yudabbiru alamra yufassilu alayati laAAallakum biliqai rabbikum tooqinoona
Segments
0 AllahuAllahu
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 rafaAAarafa`a
3 alssamawatialssamawati
4 bighayribighayri
5 AAamadin`amadin
6 tarawnahatarawnaha
7 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
8 istawaistawa
9 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
10 alAAarshial`arshi
11 wasakhkharasakhkha
12 alshshamsaalshshamsa
13 waalqamaraalqama
14 kullun | كُلٌّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullun
15 yajreeyajriy
16 liajalinajal
17 musammanmusamman
18 yudabbiruyudabbiru
19 alamraalamra
20 yufassiluyufassilu
21 alayatialayati
22 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles `allak
23 biliqaibiliqai
24 rabbikumrabbikum
25 tooqinoonatuwqinuwna
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And it is He Who has spread out the earth, and fixed the immovable mountains in it, and made the rivers flow on it. He has created in pairs every kind of fruit, and He covers the day with the veil of night. Surely there are great Signs in these for those who reflect upon them.
Translit: Wahuwa allathee madda alarda wajaAAala feeha rawasiya waanharan wamin kulli alththamarati jaAAala feeha zawjayni ithnayni yughshee allayla alnnahara inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona
Segments
0 wahuwaWahuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 maddamadda
3 alardaalarda
4 wajaAAalaja`a
5 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
6 rawasiyarawasiya
7 waanharananhar
8 wamin | وَمِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | when/ifm
9 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
10 alththamaratialththamarati
11 jaAAalaja`ala
12 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
13 zawjaynizawjayni
14 ithnayniithnayni
15 yughsheeyughshiy
16 allaylaallayla
17 alnnaharaalnnahara
18 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
19 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
20 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
21 laayatinayat
22 liqawminqawm
23 yatafakkaroonayatafakkaruwna
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And behold! there are different regions on the earth close to one another there are vineyards, corn fields and groves of date-palm with single or double trunk. All are irrigated with the same water, but We make some more tasteful than others. Most surely there are many Signs in all these things for those who use their common sense.
Translit: Wafee alardi qitaAAun mutajawiratun wajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanun waghayru sinwanin yusqa bimain wahidin wanufaddilu baAAdaha AAala baAAdin fee alokuli inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Segments
0 wafeeWafiy
1 alardialardi
2 qitaAAunqita`un
3 mutajawiratunmutajawiratun
4 wajannatunjannat
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 aAAnabina`nabin
7 wazarAAunzar`
8 wanakheelunnakhiyl
9 sinwanunsinwanun
10 waghayrughay
11 sinwaninsinwanin
12 yusqayusqa
13 bimain | بِمَاٍ | with what Combined Particles bimain
14 wahidinhid
15 wanufaddilunufaddi
16 baAAdahaba`daha
17 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
18 baAAdinba`din
19 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
20 alokulialokuli
21 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
22 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
23 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
24 laayatinayat
25 liqawminqawm
26 yaAAqiloonaya`qiluwna
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Now, if there is anything for you to marvel at, you should marvel at their saying: "What! when we have become dust, shall we then be raised to a new life again?" These are the people who have denied their Lord: they are those who shall have collars around their necks: they shall be the dwellers of Hell and therein they shall dwell for ever.
Translit: Wain taAAjab faAAajabun qawluhum aitha kunna turaban ainna lafee khalqin jadeedin olaika allatheena kafaroo birabbihim waolaika alaghlalu fee aAAnaqihim waolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Segments
0 wainWain
1 taAAjabta`jab
2 faAAajabun`ajab
3 qawluhumqawluhum
4 aitha | أَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | whetheraitha
5 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
6 turabanturaban
7 ainna | أَإِنَّ | verily Combined Particles | whetherainna
8 lafee | لَفِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | butf
9 khalqinkhalqin
10 jadeedinjadiydin
11 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 kafarookafaruw
14 birabbihimbirabbihim
15 waolaika | وَأُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | when/ifwaolaika
16 alaghlalualaghlalu
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 aAAnaqihima`naqihim
19 waolaika | وَأُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | when/ifwaolaika
20 ashabuashabu
21 alnnarialnnari
22 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
23 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
24 khalidoonakhaliduwna
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:They demand from you the hastening of evil rather than good, though indeed there have been instances of exemplary punishments before them (of the wrath of God on the people who adopted the same attitude.) The fact is that your Lord shows forbearance to the people despite their transgressions, and it is also the fact that your Lord is stern in retribution.
Translit: WayastaAAjiloonaka bialssayyiati qabla alhasanati waqad khalat min qablihimu almathulatu wainna rabbaka lathoo maghfiratin lilnnasi AAala thulmihim wainna rabbaka lashadeedu alAAiqabi
Segments
0 wayastaAAjiloonakaWayasta`jiluwnaka
1 bialssayyiatibialssayyiati
2 qabla | قَبلََ | before Combined Particles qabla
3 alhasanatialhasanati
4 waqad | وَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | when/ifq
5 khalatkhalat
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 qablihimu | قَبْلِهِمُْ | before them Combined Particles qablihimu
8 almathulatualmathulatu
9 wainna | وَإِنَّ | verily Combined Particles | when/ifin
10 rabbakarabbaka
11 lathooth
12 maghfiratinmaghfiratin
13 lilnnasilnna
14 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
15 thulmihimthulmihim
16 wainna | وَإِنَّ | verily Combined Particles | when/ifin
17 rabbakarabbaka
18 lashadeedushadiy
19 alAAiqabial`iqabi
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:These people who have rejected your Message, say, "Why has no Sign been sent down to this person from His Lord"15 You are a warner only and every people has its guide.
Translit: Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi innama anta munthirun walikulli qawmin hadin
Segments
0 wayaqooluWayaquwlu
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles w
4 onzilaonzila
5 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
6 ayatunayatun
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 rabbihirabbihi
9 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
10 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun anta
11 munthirunmunthirun
12 walikulliwalikulli
13 qawminqawmin
14 hadinhadin